хотя и пример прекрасный/ужасный, не спорю, вот не согласен я совсем, что это Абсолютное зло.
во-первых, возьмите пару сотен текстов, переведите Гуглом, и подсчитайте, сколько раз получится хорошо. по моему опыту работы на турецком проекте, 90% переводов будет хороших, и только ради единиц процентов текстов нужно будет просить "помощи зала".
во-вторых, а ну как переведите "President Biden pressed Russian leader on the hack of the US agencies" на русский!
вероятно. вопрос же в другом, откуда Гугл мог знать, что в этой фразе "to press on" переводится как "выразить глубокую обеспокоенность", если во всех словарях есть только "настаивать"?
no subject
во-первых, возьмите пару сотен текстов, переведите Гуглом, и подсчитайте, сколько раз получится хорошо. по моему опыту работы на турецком проекте, 90% переводов будет хороших, и только ради единиц процентов текстов нужно будет просить "помощи зала".
во-вторых, а ну как переведите "President Biden pressed Russian leader on the hack of the US agencies" на русский!
no subject
no subject
а если серьезно - поищите в словарях перевод "to press on" - я только на Quora нашел условно подходящее значение.
no subject
no subject