pascendi: (Default)
pascendi ([personal profile] pascendi) wrote2011-02-27 09:10 pm

Отравлен радиацией

Б.Березовский опроверг слухи о своем отравлении радиацией

Вот к чему привело нынешнее состояние российской средней школы.

Будет только хуже, когда подобные этому автору и его редактору будут выбирать гуманитарные классы, отказываясь от физико-математических...

Ну не бывает отравления радиацией, поймите вы!

[identity profile] vetvekrujevo.livejournal.com 2011-02-27 07:05 pm (UTC)(link)
нуу. как бэ понятно всему быдломассу.)

облучение радиацией? так правильно? или вообще переформулировать в "последствия воздействия радиации"?

[identity profile] pascendi.livejournal.com 2011-02-27 09:05 pm (UTC)(link)
Облучение радиацией. Поражение радиацией.

[identity profile] dgri.livejournal.com 2011-02-27 09:38 pm (UTC)(link)
Напомнило чернобыльские времена и шутки в стиле "Приезжайте к нам в Киев - вы будете поражены!" :)

[identity profile] kvakl_brodakl.livejournal.com 2011-02-27 09:17 pm (UTC)(link)
Они, видимо, решили, что он её в дорогом ресторане заказал на ужин. Ну и потравился чуток, бедняга.

[identity profile] dgri.livejournal.com 2011-02-27 09:59 pm (UTC)(link)
И всё же, справедливости ради, надо заметить, что термин "radiation poisoning" (радиационное отравление) иногда упоминается как альтернативное название для лучевой болезни
Radiation sickness
...Alternative Names: Radiation poisoning

[identity profile] pascendi.livejournal.com 2011-02-27 10:04 pm (UTC)(link)
Что-то мне подсказывает, что переводить с английского дословно не всегда правильно :-)

[identity profile] dgri.livejournal.com 2011-02-27 10:38 pm (UTC)(link)
Угу. Хотя словосочетание "радиационное отравление" встречается на удивление часто.
А "отравление радиацией" - это, конечно, ни в какие ворота.

Ещё как бывает

[identity profile] ping-ving.livejournal.com 2011-02-28 04:37 am (UTC)(link)
Radiation poisoning.
А уж с языка Цивилизации они переведут.