Винни Пух в оригинале
Всеми любимый медвежонок Винни-Пух по-английски пишется Winnie the Pooh.
В Мультитране на слово pooh есть такой перевод: фекалии с неприятным запахом.
Так что в оригинале Винни-Пух назывался Винни Какашка. По крайней мере, такое значение присутствует. Поэтому имеющаяся в начале книги длинная отмазка, где объясняется, что слово "Пух" происходит от разных междометий, вызывает некоторые навязчивые подозрения.
Почему Винни назвали какашкой? Ну он же коричневый и округлый... :-)
Интересно, что заставило Алана Милна дать такое имя своему герою?
В Мультитране на слово pooh есть такой перевод: фекалии с неприятным запахом.
Так что в оригинале Винни-Пух назывался Винни Какашка. По крайней мере, такое значение присутствует. Поэтому имеющаяся в начале книги длинная отмазка, где объясняется, что слово "Пух" происходит от разных междометий, вызывает некоторые навязчивые подозрения.
Почему Винни назвали какашкой? Ну он же коричневый и округлый... :-)
Интересно, что заставило Алана Милна дать такое имя своему герою?
no subject
Лебедь не похож на коричневое и округлое :-))
no subject
Думаю, что на самом деле все проще: в среде, где жили Милны, слово pooh в значении "дерьмо" не употреблялось и ассоциаций таких не вызывало. Так что для них это было всего лишь междометие типа "Бах!"...
no subject
no subject
А про Винни известно. Я сейчас попробую ссылку точную найти, и, в любом случае, это знает
О, нашла ссылку, читать третью страницу.
http://wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=aut;action=display;num=1139051904;start=15
"Винни из лондонского зоопарка это действительно медведь Виннипегского полка. Канадцы его там оставили, когда ехали воевать на континент в первую мировую - не тащить же его в зону военных действий.
А Милн в первую служил в Signals."
А вообще рекомендую там все прочесть :))