pascendi: (Default)
[personal profile] pascendi
Всеми любимый медвежонок Винни-Пух по-английски пишется Winnie the Pooh.
В Мультитране на слово pooh есть такой перевод: фекалии с неприятным запахом.
Так что в оригинале Винни-Пух назывался Винни Какашка. По крайней мере, такое значение присутствует. Поэтому имеющаяся в начале книги длинная отмазка, где объясняется, что слово "Пух" происходит от разных междометий, вызывает некоторые навязчивые подозрения.
Почему Винни назвали какашкой? Ну он же коричневый и округлый... :-)

Интересно, что заставило Алана Милна дать такое имя своему герою?

Date: 2006-09-12 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] bablohar-p.livejournal.com
"IF you happen to have read another book about Christopher Robin, you may remember that he once had a swan (or the swan had Christopher Robin, I don't know which) and that he used to call this swan Pooh. That was a long time ago, and when we said good-bye, we took the name with us, as we didn't think the swan would want it any more. Well, when Edward Bear said that he would like an exciting name all to himself, Christopher Robin said at once, without stopping to think, that he was Winnie-the-Pooh. And he was. So, as I have explained the Pooh part, I will now explain the rest of it".
Лебедь не похож на коричневое и округлое :-))

Date: 2006-09-12 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
В книжке про лебедя есть.
Думаю, что на самом деле все проще: в среде, где жили Милны, слово pooh в значении "дерьмо" не употреблялось и ассоциаций таких не вызывало. Так что для них это было всего лишь междометие типа "Бах!"...

Profile

pascendi: (Default)
pascendi

January 2022

S M T W T F S
       1
23 456 78
91011121314 15
16 171819202122
23242526 2728 29
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 03:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios