Винни Пух в оригинале
Sep. 12th, 2006 10:05 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Всеми любимый медвежонок Винни-Пух по-английски пишется Winnie the Pooh.
В Мультитране на слово pooh есть такой перевод: фекалии с неприятным запахом.
Так что в оригинале Винни-Пух назывался Винни Какашка. По крайней мере, такое значение присутствует. Поэтому имеющаяся в начале книги длинная отмазка, где объясняется, что слово "Пух" происходит от разных междометий, вызывает некоторые навязчивые подозрения.
Почему Винни назвали какашкой? Ну он же коричневый и округлый... :-)
Интересно, что заставило Алана Милна дать такое имя своему герою?
В Мультитране на слово pooh есть такой перевод: фекалии с неприятным запахом.
Так что в оригинале Винни-Пух назывался Винни Какашка. По крайней мере, такое значение присутствует. Поэтому имеющаяся в начале книги длинная отмазка, где объясняется, что слово "Пух" происходит от разных междометий, вызывает некоторые навязчивые подозрения.
Почему Винни назвали какашкой? Ну он же коричневый и округлый... :-)
Интересно, что заставило Алана Милна дать такое имя своему герою?
no subject
Date: 2006-09-12 06:49 pm (UTC)Лебедь не похож на коричневое и округлое :-))
no subject
Date: 2006-09-12 07:02 pm (UTC)Думаю, что на самом деле все проще: в среде, где жили Милны, слово pooh в значении "дерьмо" не употреблялось и ассоциаций таких не вызывало. Так что для них это было всего лишь междометие типа "Бах!"...