May. 29th, 2013

pascendi: (Default)
Проблема изучения болгарского языка заключается в том, что он ужасно похож на русский.

Только очень многие слова значат в нем совсем не то, что в русском.

Так например:
- если болгарин говорит "булка", то это не хлебобулочное изделие, а невеста;
- если болгарин говорит "майка", то это не предмет одежды, а мать;
- если болгарин говорит "стол", то это стул, а стол по-болгарски "маса";
- если вы видите написанное "бои за коса", то не торопитесь вспоминать про Фриш-Нерунг, Пиллау и 1945 год, это значит -- "краски для волос".

И так далее.

А еще у них совсем другие значения предлогов.
Например, когда мы говорим "из", они говорят "от".
Когда мы говорим "для", они говорят "за".

И так далее.

Теоретически это все можно запомнить, но очень мешают привычки.

Profile

pascendi: (Default)
pascendi

January 2022

S M T W T F S
       1
23 456 78
91011121314 15
16 171819202122
23242526 2728 29
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 06:29 am
Powered by Dreamwidth Studios