Гювеци крифараки
Jan. 11th, 2020 11:27 pmНе в обиду будь сказано болгарам, вкусно готовить они не умеют. Если рубленое мясо -- то неважно, котлеты ли (кюфте), кебабы ли -- вкус будет одинаковым. Если рыба, то на плоча (на сковороде) или на скара (на решетке), запекать не умеют. Если овощи -- то шопска салата, ну еще, может быть, градинска (садовый) салата. Остальное ни о чем.
Гювеч по-болгарски -- это тушеные овощи, причем практически безвкусные. И они туда часто бамию пихают, не к ночи будь помянута. Крупными кусками.
А вот у греков традиционные блюда куда как хороши. Вот понимают греки в тушеном мясе, тушеных овощах и т.п. Например, клефтико: когда греки бодались с турками уже вовсю (а болгары в это время еще тихо и спокойно под турками жили-не бедовали), партизан греческих (АКА бандитов) звали "клефты". Они гнездились в плохо проходимых субтропических лесах, которые то ли деревья, то ли густые кусты, и оттуда нападали на османов. Но жрать же что-то надо? И греческие верные жены готовили для мужей-клефтов тушеное мясо с овощами в глиняных горшках, относили, пока горячее, в обусловленное место и закапывали в землю.
А потом мужья-бандиты выходили из леса, выкапывали еще не остывшие горшки и наслаждались мягким, теплым и ароматным.
Потом Греция получила независимость, и клефтыперешли с османов на соотечественников перебрались обратно в деревни. Тем временем, установились связи с Италией, и в Грецию пошли макаронные изделия, ныне называемые модным словом "паста" (кстати, по-болгарски "паста" -- это пирожные, не перепутайте).
Так вот, в Греции "гювеч" (слово и блюдо, теоретически заимствованные у османов же) означает не то, что в Болгарии. Греки называют "ювеци" ("г" в начале слова перед гласной у них "й") не тушеные овощи, а тушеное мясо. Тушенное не столько с овощами, сколько со специфическими макаронными изделиями, которые греки называют "крифараки", а итальянцы -- "орзо", то есть "рис". Да-да, это рис из пшеничного теста:

Я очень люблю ювеци крифараки. После того, как поел его вволю на Родосе в ресторане "Наполеон" (надеюсь, он еще существует -- я был там в последний раз в 2009 году).
Самый смак этого блюда в соусе. И в способе приготовления.
Вот этим мы с вами сейчас и займемся (основываясь на классическом рецепте.
( Пошаговый рецепт ювеци крифараки. )
Кстати, спасибо всем, кто поделился режимом приготовления курицы!
Гювеч по-болгарски -- это тушеные овощи, причем практически безвкусные. И они туда часто бамию пихают, не к ночи будь помянута. Крупными кусками.
А вот у греков традиционные блюда куда как хороши. Вот понимают греки в тушеном мясе, тушеных овощах и т.п. Например, клефтико: когда греки бодались с турками уже вовсю (а болгары в это время еще тихо и спокойно под турками жили-не бедовали), партизан греческих (АКА бандитов) звали "клефты". Они гнездились в плохо проходимых субтропических лесах, которые то ли деревья, то ли густые кусты, и оттуда нападали на османов. Но жрать же что-то надо? И греческие верные жены готовили для мужей-клефтов тушеное мясо с овощами в глиняных горшках, относили, пока горячее, в обусловленное место и закапывали в землю.
А потом мужья-бандиты выходили из леса, выкапывали еще не остывшие горшки и наслаждались мягким, теплым и ароматным.
Потом Греция получила независимость, и клефты
Так вот, в Греции "гювеч" (слово и блюдо, теоретически заимствованные у османов же) означает не то, что в Болгарии. Греки называют "ювеци" ("г" в начале слова перед гласной у них "й") не тушеные овощи, а тушеное мясо. Тушенное не столько с овощами, сколько со специфическими макаронными изделиями, которые греки называют "крифараки", а итальянцы -- "орзо", то есть "рис". Да-да, это рис из пшеничного теста:

Я очень люблю ювеци крифараки. После того, как поел его вволю на Родосе в ресторане "Наполеон" (надеюсь, он еще существует -- я был там в последний раз в 2009 году).
Самый смак этого блюда в соусе. И в способе приготовления.
Вот этим мы с вами сейчас и займемся (основываясь на классическом рецепте.
( Пошаговый рецепт ювеци крифараки. )
Кстати, спасибо всем, кто поделился режимом приготовления курицы!