Jul. 20th, 2020

pascendi: (Default)
О мимолётной встрече в июле 1918 на торжественном обеде в Великобритании у обоих насчёт визави сохранились лишь смутные воспоминания об обмене рукопожатиями и паре язвительным комментариев Черчилля насчёт речи-экспромта Рузвельта... Каждый ныне был занят более важными делами и с неизмеримо более высоких их позиции сегодняшнего дня, чем та встреча на званом обеде в Грейз-Инне.

Неплохо задуманная книга, но, блин, автору ставили вполне заслуженные трояки по русскому языку в школе...
pascendi: (Default)
В немецком языке есть слово Hubschrauber, которое в переводе означает "вертолет".

Теперь добавляем над двумя буковками по умляуту: Hübschräuber -- и получаем слово, которое значит "симпатичный грабитель".

..
Page generated Jul. 1st, 2025 07:10 am
Powered by Dreamwidth Studios