О переводах либретто
Apr. 29th, 2021 10:58 pmПересмотрел тут Il Barbiere di Siviglia 1946 года с Тито Гобби, специально искал: люблю эту постановку за ее наивность. Потом нашел двуязычное (на итальянском и английском) либретто и в очередной раз подивился тому, насколько талантливо и точно оно переведено на русский. Местами получилось даже лучше оригинала: например, ария Розины ("Я так безропотна, так простодушна...") по-итальянски хуже передает шкодливость характера девушки.
Вот не знаю, кто был тот гений, который подарил нам "Севильского цирюльника" на русском.
Вот не знаю, кто был тот гений, который подарил нам "Севильского цирюльника" на русском.