Наверное, все с детства знают басню Крылова "Волк и ягненок". Для тех, кто плохо ее помнит, вот она ( под катом )
Несколько меньшая доля населения знает, что эта басня (как и многие другие) Крыловым переведена -- а точнее, пересказана -- с французского, на котором ее написал Лафонтен. (Восходит же она, как и многие другие басни Лафонтена, к Эзопу.)
Вот басня Лафонтена, тоже ( под катом )
При поверхностном чтении кажется, что Крылов сделал довольно точный перевод Лафонтена -- несколько более многословный, но отражающий все ключевые позиции исходного текста.
Однако если читать внимательно, то бросается в глаза, что это не так, причем с самых первых слов.
У Крылова:
У сильного всегда бессильный виноват
У Лафонтена:
У сильного всегда лучшая la raison.
И что же это за la raison?
Да это аргумент в суде. То есть басня Лафонтена говорит о том, что слабый не может защитить себя в судебном процессе, сколь убедительные аргументы бы он ни приводил. То, что речь идет именно о суде, подтверждает и последняя фраза лафонтеновской версии:
... и вглубь лесов он его уволок, и там съел Sans autre forme de procès,
то есть "без каких-либо других процессуальных действий" (например, апелляции, кассации и т.п.).
У Крылова же (как, кстати, в исходной версии Эзопа) речь не о суде, а о прямом насилии и произволе со стороны, обладающей большим влиянием. Волк прямо аргументирует свои действия желанием отомстить за то, что ему причиняют вред:
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите;
Но я с тобой за их разведаюсь грехи".
Волк Лафонтена не говорит, что ему хотят зла или причинили вред. Он утверждает, что наказывает ягненка за оскорбление словом, совершенное им или кем-то из его родни и окружения в прошлом году:
Ты поносил меня в прошлом году... Если не ты, то твой брат... Или кто-то из ваших. Вы все меня вовсе не щадите, вы, ваши пастухи и собаки.
Это именно обвинение в суде с требованием ответственности от представителя общины. При этом волк ссылается на показания анонимных свидетелей (On me l'a dit).
Басня Лафонтена о том, что слабый не может получить в суде защиту, потому что суд не беспристрастен и не бескорыстен, и нарушает процессуальные нормы. Франция, семнадцатый век -- слабый может обратиться в суд! И сильному придется соблюдать в суде кое-какие приличия, как минимум, прятать явно корыстный мотив.
Басня Крылова про то, что если слабый попадется на пути сильному, то до суда дело вовсе не дойдет: "ты виноват уж тем, что хочется мне кушать". Россия, восемнадцатый век.
Кстати, обратите внимание, что этой знаменитой фразы -- у Лафонтена вовсе нет.
Несколько меньшая доля населения знает, что эта басня (как и многие другие) Крыловым переведена -- а точнее, пересказана -- с французского, на котором ее написал Лафонтен. (Восходит же она, как и многие другие басни Лафонтена, к Эзопу.)
Вот басня Лафонтена, тоже ( под катом )
При поверхностном чтении кажется, что Крылов сделал довольно точный перевод Лафонтена -- несколько более многословный, но отражающий все ключевые позиции исходного текста.
Однако если читать внимательно, то бросается в глаза, что это не так, причем с самых первых слов.
У Крылова:
У сильного всегда бессильный виноват
У Лафонтена:
У сильного всегда лучшая la raison.
И что же это за la raison?
Да это аргумент в суде. То есть басня Лафонтена говорит о том, что слабый не может защитить себя в судебном процессе, сколь убедительные аргументы бы он ни приводил. То, что речь идет именно о суде, подтверждает и последняя фраза лафонтеновской версии:
... и вглубь лесов он его уволок, и там съел Sans autre forme de procès,
то есть "без каких-либо других процессуальных действий" (например, апелляции, кассации и т.п.).
У Крылова же (как, кстати, в исходной версии Эзопа) речь не о суде, а о прямом насилии и произволе со стороны, обладающей большим влиянием. Волк прямо аргументирует свои действия желанием отомстить за то, что ему причиняют вред:
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите;
Но я с тобой за их разведаюсь грехи".
Волк Лафонтена не говорит, что ему хотят зла или причинили вред. Он утверждает, что наказывает ягненка за оскорбление словом, совершенное им или кем-то из его родни и окружения в прошлом году:
Ты поносил меня в прошлом году... Если не ты, то твой брат... Или кто-то из ваших. Вы все меня вовсе не щадите, вы, ваши пастухи и собаки.
Это именно обвинение в суде с требованием ответственности от представителя общины. При этом волк ссылается на показания анонимных свидетелей (On me l'a dit).
Басня Лафонтена о том, что слабый не может получить в суде защиту, потому что суд не беспристрастен и не бескорыстен, и нарушает процессуальные нормы. Франция, семнадцатый век -- слабый может обратиться в суд! И сильному придется соблюдать в суде кое-какие приличия, как минимум, прятать явно корыстный мотив.
Басня Крылова про то, что если слабый попадется на пути сильному, то до суда дело вовсе не дойдет: "ты виноват уж тем, что хочется мне кушать". Россия, восемнадцатый век.
Кстати, обратите внимание, что этой знаменитой фразы -- у Лафонтена вовсе нет.