Читал сегодня американскую статейку про боевые действия в воздухе во Вьетнаме. Ничего нового не узнал, но попалось на глаза выражение near miss, по какому поводу вспомнилось, как одна подчиненная мне когда-то переводчица перевела его "близкая девушка".
Оригиналом была иллюстрация, не дававшая контекста (что-то вроде кадра из презентации), так что переводчица даже не задалась вопросом, а причем здесь близкая девушка?
Филфак, однако. "Эти технари вечно употребляют слова в странных значениях".
( Если кто вдруг не знает английского: )
Оригиналом была иллюстрация, не дававшая контекста (что-то вроде кадра из презентации), так что переводчица даже не задалась вопросом, а причем здесь близкая девушка?
Филфак, однако. "Эти технари вечно употребляют слова в странных значениях".
( Если кто вдруг не знает английского: )