И в человецех благоволение
Feb. 24th, 2021 01:29 amСлушаю тут Gloria in excelsis Deo BWV 191, и вдруг обратил внимание на очень значительную разницу смысла одной строки этого песнопения между католическим и православным переводами:
Православный канон:
... и на земле мир, в человецех благоволение
Католический канон:
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
У православных -- "на земле мир (всеобщий), благоволение (то есть благое отношение друг к другу) в людях".
У католиков -- "мир людям доброй воли".
Комментировать не буду, и так понятно.
Православный канон:
... и на земле мир, в человецех благоволение
Католический канон:
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
У православных -- "на земле мир (всеобщий), благоволение (то есть благое отношение друг к другу) в людях".
У католиков -- "мир людям доброй воли".
Комментировать не буду, и так понятно.