Еще о семантике
Aug. 9th, 2007 05:43 pm(Вдогонку ко вчерашнему посту.)
Тут как-то в переводной фэнтези прочел я что-то вроде: "Шаман окрестил его Илламором".
В оригинале, естественно, было baptised, что не носит никакой коннотации с крестом и почти никакой -- с христианством.
Вообще вот это baptism -- создает ужасные проблемы, причем даже в канонических переводах. Взять хоть пресловутого Джона Баптиста -- Иоанна Крестителя. Он крестит Христа в водах Иордана -- дословно, приобщая его к символу креста, чего в исходном тексте, хоть арамейском, хоть греческом, близко не было...
Тут как-то в переводной фэнтези прочел я что-то вроде: "Шаман окрестил его Илламором".
В оригинале, естественно, было baptised, что не носит никакой коннотации с крестом и почти никакой -- с христианством.
Вообще вот это baptism -- создает ужасные проблемы, причем даже в канонических переводах. Взять хоть пресловутого Джона Баптиста -- Иоанна Крестителя. Он крестит Христа в водах Иордана -- дословно, приобщая его к символу креста, чего в исходном тексте, хоть арамейском, хоть греческом, близко не было...
no subject
Date: 2007-08-09 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-09 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-09 02:38 pm (UTC)Может, он просто вперед забегает, Божественным промыслом.
Нельзя
объять необъятноеот простых людей требовать философско-религиозной прозорливости:)
no subject
Date: 2007-08-09 05:07 pm (UTC)Да, русское имя Иоанна Крестителя меня, помнится, еще в отрочестве вгоняло в ступор...
no subject
Date: 2007-08-09 06:16 pm (UTC)Хотя, может, и среди них есть переводчики Евангелий... хотя вряд ли уж канонические...
no subject
Date: 2007-08-09 06:18 pm (UTC)