pascendi: (Default)
[personal profile] pascendi
В последние годы я почти совсем перестал читать переводную литературу, во всяком случае практически перестал испытывать от этого удовольствие.

Виноваты, конечно же, переводчики -- мертвый язык, скудный словарный запас, плохое знание не только языка оригинала, но и русского языка... Невнятные фразы, которые невозможно понять, и приходится мысленно переводить их обратно на иностранный, чтобы догадаться, что же было в оригинале. И ошибки, ошибки, ошибки, главным образом, вызванные очень скудной общей эрудицией переводчика.

Поль-Лу Сулитцер, отличный французский детективный писатель. Его "Зеленый король" был переведен очень неплохо. Сейчас вышла книжка "Ориан, или пятый цвет" -- читать практически невозможно, через текст приходится продираться. Переводчик Ж.В. Антонов ничего не знает о французской культуре, судя по тому, что называет Гэнсбура -- Гинсбургом и упоминает про "Искания" Пруста.

Но вот эта фраза меня просто убила (стр. 215):

"Турнедос" -- традиционный и неизбежный нормандский напиток, дань южанина местным обычаям.

Турнедо -- блюдо из говядины, если кто не знает...
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

pascendi: (Default)
pascendi

January 2022

S M T W T F S
       1
23 456 78
91011121314 15
16 171819202122
23242526 2728 29
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 07:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios