pascendi: (Default)
[personal profile] pascendi
Текст ни о чем, текст без сюжета и действия, текст, в котором автор занимается безнадежным делом: пытается словами передать визуальные образы; текст, подпорченный переводчицей, злоупотребляющей прилагательным "восхитительный" и считающей, что скорость измеряется в узлах в час; текст, который можно читать, только если видел, знаешь, помнишь и любишь места, про которые он написан.

Лоуренс Даррелл, "Размышления о Венере Морской".

UPD. Как выяснилось, в злоупотреблении прилагательным "восхитительный" повинен сам Даррелл, а скорость в узлах в час измеряет отнюдь не переводчик, а люди, которые готовят перевод к выпуску -- и считают возможным его править без оглядки на переводчика...
From: [identity profile] ping-ving.livejournal.com
Он - Джеральд Дарелл.
Да и писал не про Венеру, а про ветеринара.

Date: 2007-06-07 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] avkr.livejournal.com
А вообще, Лоуренса Даррелла можно (в смысле - имеет ли смысл) читать? У меня почему-то не получается к нему серьезно относится как к писателю, хотя, возможно, абсолютно напрасно.

Все младший братец виноват!:)

Date: 2007-06-07 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Я недавно перечитал повестухи младшего о семье -- и понял, как он отчаянно завидовал Ларри...

У Лоуренса есть пара-тройка довольно неплохих романов, если Вы любите такого рода чтение.

Date: 2007-06-07 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] avkr.livejournal.com
Интересно, тоже недавно перечитывал младшего - про Корфу и др. Но впечатления про отчаянную зависть не сложилось. Параллельно прочитал менее известные поздние вещи, откуда узнал, что маститый писатель Ларри чуть ли не пинками заставил Джеральда написать первую книгу, а потом очень помогал с изданием. А теперь любопытно сравнить: сколько людей читало Джеральда и сколько Лоуренса...

P.S. "...если Вы любите такого рода чтение..." - задумался какого рода чтение я люблю. Ответа не нашел. А какого рода романы Лоуренса?

Date: 2007-06-07 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Ну... они такие... традиционные английские, что ли...

Date: 2007-06-07 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] pinkbagheera.livejournal.com
Скорость, измеряющаяся в "узлах в час" - это, видимо, плетение каких-то кружев, например, фриволите!

Date: 2007-06-07 08:48 am (UTC)
From: [identity profile] merry1978.livejournal.com
Лоренс Даррелл - очень знаменитый и читаемый англоязычный автор. А про Джерри они машут рукой и говорят: "А, этот, натуралист... Не читал".

Date: 2007-06-07 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] avkr.livejournal.com
Забавно, никогда б не подумал... Наверное, все происходит от могучих фильтров, которые всегда были у нас установлены на перевод и публикацию западной литературы. А до чтения в оригинале я, грешным делом, не дорос.

Теперь, поддавшись западному влиянию, точно почитаю что-нибудь!:)

Date: 2007-06-07 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
В узлах в час должно измеряться ускорение:)

Date: 2007-06-07 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
Мне тоже никогда не казалось, что Дж. завидовал брату. Где-то он ворчливо говорил, что начал писать только потому что были нужны деньги на экспедиции, а потом и на зоопарк. Впрочем, тут он, думаю, немного лукавил, т.к. такие прекрасные книги нельзя писать без внутреннего кайфа от процесса.

Date: 2007-06-07 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] avkr.livejournal.com
Тут имеет смысл почитать поздние вещи и книгу его жены (почти о том же самом, но с женской стороны). Убей, не могу вспомнить названия, но если интересно, дома посмотрю. Там преподробнейше все описано: знакомство-свадьба-книги-зоопарк и т.д. Читается не так захватывающе, как раннее, но все равно очень-очень здорово.

Date: 2007-06-07 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
Книгу Джеки Даррелл? Читал. Да и Джеральда читал практически все. С детства обожаю
:)

Date: 2007-06-07 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] avkr.livejournal.com
Фух, не придется вспоминать, куда книгу запихал! А то написал "дома посмотрю" и сам оторопел от такой самоуверенности:)

Date: 2007-06-07 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] pinkbagheera.livejournal.com
Ускорение вязания ;)

Date: 2007-06-07 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] merry1978.livejournal.com
Вот тут хорошо видно:
http://www.answers.com/topic/lawrence-durrell
Внизу третьей статьи коротко приписано, что у него еще был брат Джеральд, известный зоолог и тоже писатель. И что известен Джеральд своими трудами по созданию зоопарков в первую очередь :)

Date: 2007-06-07 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] catta.livejournal.com
А из чего Вы делаете вывод о зависти? Как по мне, это ерунда какая-то.

Date: 2007-06-08 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Мне так показалось из-за тона, которым Джеральд говорит о брате. Но, возможно, это особенность перевода.
Когда я читал "Мою семью и других животных" в первый раз по-русски, а потом по-английски, я ржал как одуревший. А в этот раз книга показалась мне даже скучноватой, что я приписал было возрасту -- но после заметил, что перевод -- другой.

Profile

pascendi: (Default)
pascendi

January 2022

S M T W T F S
       1
23 456 78
91011121314 15
16 171819202122
23242526 2728 29
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 03:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios