О литературе прошлого
Jun. 24th, 2007 08:31 pmЗамечательнейшая
quod_sciam, долго делившаяся адским опытом приема экзаменов по зарубежной литературе древности, средневековья и Нового времени на фил- и журфаке своего университета, навеяла на меня многие мысли.
Очевиднейшая из этих мыслей состоит в том, что довольно приличный процент современной молодежи в возрасте до 20 лет умеет читать лишь по принципу "ниасилил -- многабукаф" и фактически не владеет наследием мировой культуры даже в элементарном объеме, необходимом, чтобы, например, понимать, что изображено на картинах в Эрмитаже или Третьяковской галерее. При этом доля таких обделенных на журфаке -- по моим ощущениям -- выше, чем на филфаке, и соответственно распределяется глубина невежества.
На самом деле в этом нет ничего нового: я прекрасно помню своих одноклассников и однокашников, которые так же не знали, кто такой Феб и что написал Вергилий, и еще больше было таких, которые имена-то слышали, а произведения не то что не читали -- не видели близко. Времена, о которых писал как-то один из бывших ректоров МГУ -- когда на приемных экзаменах на филфак требовалось написать изложение на аттическом наречии и потом перевести его на ионическое -- прошли безвозвратно. Классическая литература чем дальше, тем менее становится актуальной и даже интересной: уж очень иной мир она описывает, чужой и странный в большей степени, чем миры, описываемые современными фантастами, уж очень проблемы и коллизии далеки от того, что волнует людей сегодня, уж очень люди, характеры, мотивы и страсти не похожи на нынешние.
Менее очевидная мысль посетила меня позже. Вот она: а что, собственно, изучается в курсе, который преподает уважаемая
quod_sciam? Бедных студентов заставляют читать произведения зарубежной литературы разных эпох, но ЧЬИ НА САМОМ ДЕЛЕ это произведения? Читают-то их в переводах, без знакомства с оригиналами. "Одиссея" Жуковского и Вересаева -- не совсем "Одиссея" Гомера., а это ведь Жуковский и Вересаев -- другие произведения переводили подчас гораздо менее талантливые переводчики... ("Крив был Гнедич поэт, переводчик слепого Гомера -- боком одним с образцом схож и его перевод".)
Мне как-то случилось услышать короткий отрывок "Илиады", прочитанный на древнегреческом. Люди, это действительно потрясающее по красоте звучания произведение! Русский перевод по сравнению с ним неуклюж и неблагозвучен. Можно ли всерьез обсуждать художественные приемы Гомера -- судя о них по переводу? "Карузо мне не понравился. Я, правда, сам не слышал, но мне Рабинович по телефону напел".
Вот еще одна мысль. Художественные тексты, написанные в те эпохи, были написаны для тогдашнего читателя. Возьмите "Ад" Данте и почитайте, не заглядывая в примечания: много ли вы поймете о том, кто все эти люди и почему их, собственно, загнали мучиться в преисподнюю? Кто сходу, без Гугла и энциклопедий, скажет, кем были Конрад и Конрадин, и какая между ними была связь? Когда я в первый раз читал "Божественную комедию", я думал, что знаю об истории средневековой Европы довольно много. С тех пор прошло тридцать лет -- и с каждой новой книгой об этой эпохе я понимаю, насколько много от меня ускользало при чтении Данте. Преподаватели зарубежной литературы требуют от студентов понимания и интерпретации произведений, но возможны ли вообще адекватное понимание и интерпретация без дополнительного чтения по истории эпохи? Чтения, по объему в десятки раз превышающего сами произведения?
Да зачем далеко ходить. Вот Стендаль, хрестоматийное "Красное и черное". Половины романа нынешний читатель, не знакомый с историей католицизма (борьба с янсенистами, разгром и восстановление Общества Иисуса) попросту не понимает. Современникам Стендаля, которые этим событиям были свидетелями, аллюзии и намеки автора были очевидны.
Не поймите меня превратно. Я не против того, чтобы изучать наследие прошлого. Но 34 часа или около того на западную литературу -- по-моему, чистая профанация. После такого "галопа по Европам" в головах у бедных студентов все равно не останется ничего полезного. Так что пусть сдают экзамены по кратким пересказам главных произведений -- по большому счету, между таким пересказом и переводом разница не столь велика, как думают многие.
Максимум, на что следует надеяться хорошему преподавателю -- что кому-то из студентов станет интересна эпоха, и он захочет зарыться в нее поглубже, чтобы лучше понять прочитанное.
Очевиднейшая из этих мыслей состоит в том, что довольно приличный процент современной молодежи в возрасте до 20 лет умеет читать лишь по принципу "ниасилил -- многабукаф" и фактически не владеет наследием мировой культуры даже в элементарном объеме, необходимом, чтобы, например, понимать, что изображено на картинах в Эрмитаже или Третьяковской галерее. При этом доля таких обделенных на журфаке -- по моим ощущениям -- выше, чем на филфаке, и соответственно распределяется глубина невежества.
На самом деле в этом нет ничего нового: я прекрасно помню своих одноклассников и однокашников, которые так же не знали, кто такой Феб и что написал Вергилий, и еще больше было таких, которые имена-то слышали, а произведения не то что не читали -- не видели близко. Времена, о которых писал как-то один из бывших ректоров МГУ -- когда на приемных экзаменах на филфак требовалось написать изложение на аттическом наречии и потом перевести его на ионическое -- прошли безвозвратно. Классическая литература чем дальше, тем менее становится актуальной и даже интересной: уж очень иной мир она описывает, чужой и странный в большей степени, чем миры, описываемые современными фантастами, уж очень проблемы и коллизии далеки от того, что волнует людей сегодня, уж очень люди, характеры, мотивы и страсти не похожи на нынешние.
Менее очевидная мысль посетила меня позже. Вот она: а что, собственно, изучается в курсе, который преподает уважаемая
Мне как-то случилось услышать короткий отрывок "Илиады", прочитанный на древнегреческом. Люди, это действительно потрясающее по красоте звучания произведение! Русский перевод по сравнению с ним неуклюж и неблагозвучен. Можно ли всерьез обсуждать художественные приемы Гомера -- судя о них по переводу? "Карузо мне не понравился. Я, правда, сам не слышал, но мне Рабинович по телефону напел".
Вот еще одна мысль. Художественные тексты, написанные в те эпохи, были написаны для тогдашнего читателя. Возьмите "Ад" Данте и почитайте, не заглядывая в примечания: много ли вы поймете о том, кто все эти люди и почему их, собственно, загнали мучиться в преисподнюю? Кто сходу, без Гугла и энциклопедий, скажет, кем были Конрад и Конрадин, и какая между ними была связь? Когда я в первый раз читал "Божественную комедию", я думал, что знаю об истории средневековой Европы довольно много. С тех пор прошло тридцать лет -- и с каждой новой книгой об этой эпохе я понимаю, насколько много от меня ускользало при чтении Данте. Преподаватели зарубежной литературы требуют от студентов понимания и интерпретации произведений, но возможны ли вообще адекватное понимание и интерпретация без дополнительного чтения по истории эпохи? Чтения, по объему в десятки раз превышающего сами произведения?
Да зачем далеко ходить. Вот Стендаль, хрестоматийное "Красное и черное". Половины романа нынешний читатель, не знакомый с историей католицизма (борьба с янсенистами, разгром и восстановление Общества Иисуса) попросту не понимает. Современникам Стендаля, которые этим событиям были свидетелями, аллюзии и намеки автора были очевидны.
Не поймите меня превратно. Я не против того, чтобы изучать наследие прошлого. Но 34 часа или около того на западную литературу -- по-моему, чистая профанация. После такого "галопа по Европам" в головах у бедных студентов все равно не останется ничего полезного. Так что пусть сдают экзамены по кратким пересказам главных произведений -- по большому счету, между таким пересказом и переводом разница не столь велика, как думают многие.
Максимум, на что следует надеяться хорошему преподавателю -- что кому-то из студентов станет интересна эпоха, и он захочет зарыться в нее поглубже, чтобы лучше понять прочитанное.
no subject
Date: 2007-06-24 04:51 pm (UTC)Курс у журналистов называется "История зарубежной литературы и культуры", и это, фактически, ликбез. Вы рассуждаете о тонкостях перевода и контекста, а в мои задачи (и моих коллег) входит элементарно объяснить, что был такой Данте, был Стендаль - и это, дорогие дети, надо знать, чтобы потом не выглядеть идиотами в глазах хотя бы той исчезающе малой части населения, которая этими именами в силах оперировать. О чтобы опознавать аллюзии и коды, но это уже для немногих толковых.
Филологи же обязаны иметь представление о литературном процессе, и нас не столько волнуют персоналии в "Божественной комедии", сколько структура, метод и существование на грани двух традиций - средневековой и Ренессансной. Про персоналии потом можно дочитать, если потребуется, а вот классифицировать текст надо уметь сразу, иначе никакой ты филолог.
no subject
Date: 2007-06-24 05:03 pm (UTC)А мысли-то посещают.
Я, благодарение родителям, как начал читать в три с половиной года, так до сих пор не могу остановиться. Почти все, что положено по Вашему курсу, читал для удовольствия еще в ранней молодости, читал и многое другое (греков, например, почти всех доступных на русском, прочел, даже от кого и челюсть вывихивал, вроде Пиндара и Вакхилида). Так что мне люди, не знающие в лицо и по походке землетрясущего бога, чей гулок удар молнией и трезубцем, и его спутников, странны и непонятны до изумления. Поэтому, наверное, не впиливаю, как можно обсуждать старинные тексты без исторического контекста. :-) Вы уж простите зануду, не в обиду Вам то было написано, а от искреннего недоумения.
no subject
Date: 2007-06-24 05:10 pm (UTC)Исторический контекст в меру своих возможностей мы пытаемся обрисовать, но дело в том, что приходится начинать с того самого анекдотического "античность была очень давно" и постоянно подчёркивать: дети, это не теперь, дети, делайте поправку на эпоху, дети, не надо рассказывать про психологические мотивировки ахейцев, какая, ко псям, психология у Гомера... иногда удаётся.
Обижаться не на что, Вы правы во многом, просто я вздрагиваю последние дни, когда речь о работе заходит. Столько желающих защитить бедных студентов, которых я истязаю зарубежкой, поучить преподавать и указать на недостатки - хоть закрывай журнал на замок и переквалифицируйся в управдомы :)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-24 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-24 05:08 pm (UTC)Двадцатый век -- это было такое время, когда скорость перемен превысила все мыслимые понятия. Так что очень многие вещи из бытия еще довоенного -- за семью печатями для нынешнего поколения.
Вот например, Вы знаете, что такое "пугач"? Или о чем это -- "шурум-бурум"?
Причем дальше будет еще хуже, потому что жизнь наша все ускоряется. Я тут как-то задумался над тем, что такое явление природы, как кассетный магнитофон, появилось в начале 70-х -- и практически УЖЕ ИСЧЕЗЛО! Дети, которым сегодня пять, а то и десять лет -- спокойно могут не знать, что это за предмет.
no subject
Date: 2007-06-24 05:34 pm (UTC)А скорость перемен действительно потрясает: что кассетный магнитофон - диск 3.5" уже стал раритетом, а появился в широком обиходе лет десять, не больше.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-24 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-24 05:23 pm (UTC)> наследием мировой культуры даже в элементарном объеме, необходимом, чтобы,
> например, понимать, что изображено на картинах в Эрмитаже или
> Третьяковской галерее
М-м-мммм... Вы знаете, по-моему, вы немного утеряли перспективу. Да, были времена, когда молодежь перебрасывалась на укроках записочками, написанными на латыни. Ну так когда это было - при царе? Так это были дети из аристократических семейств. А иного ли было возможностей у сына, ну скажем, зауральского горного инженера познакомиться в Гомером, пусть даже и в переводе Жуковского? И пустили ли бы его в каком-нибудь 1860-м году в Третьяковскую галлерею?
no subject
Date: 2007-06-24 06:07 pm (UTC)Третьяковская галерея была задумана и реализована как общедоступная (кстати, открылась она в 1899 году -- в 1860-м сын зауральского горного инженера действительно не мог бы в нее попасть, так как датой основания коллекции Третьякова считают 1856 год). Между прочим, в конце 19-начале 20 века для рабочих и крестьян издавалось много хорошей литературы по низким ценам, и не только Сытиным. В те же годы в России существовало ОГРОМНОЕ множество образовательных и просветительных кружков для рабочих, и большинство их них не имело никакого отношения к политике :-).
Я, собственно, не понял пафоса Вашего поста -- Вы действительно считаете, что незнание современной молодежью истории и литературы -- это нормально?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-24 05:26 pm (UTC)В середине 80-х, в выпускном, 10-м классе, правда, не городской, а сельской школы, одна девушка, на мой вопрос, чьим союзником были США во время Второй мировой, ответила: "Германии..." Ни один из парней 10-классников не знал, что такое Т-34 или "тридцатьчетверка", и никто в классе понятия не имел про "Битлз".
Про то, что Анна Каренина, по мнению одного парнишки, была партизанкой во время Великой Отечественной, я как-то писал в журнале.
Феб... Вергилий... Ничего, в общем-то, не меняется.
no subject
Date: 2007-06-24 06:08 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-24 05:56 pm (UTC)А что уж там у филологов, мне вообще страшно представить)))
no subject
Date: 2007-06-24 06:14 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-24 06:16 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-24 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-24 06:13 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:А-а-а-! не могу сдержаться!!! Простите!!!
Date: 2007-06-24 06:28 pm (UTC)Ы.
Re: А-а-а-! не могу сдержаться!!! Простите!!!
From:no subject
Date: 2007-06-24 06:01 pm (UTC)Если Вас утешит (что вряд ли!), нечто подобное имеет быть и в математике с физикой.
Увы, многочисленные реформы тихо добивают образование.
no subject
Date: 2007-06-24 06:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-24 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-24 06:28 pm (UTC)Проблема оторванности дисциплины от контекста (как в сфере высшего, так и в сфере среднего образования) по большому счету не новая и не остается без внимания.
Например, что касается естественных наук: посмотрите любопытное интервью на эту тему Алексея Васильева и Игоря Окштейна.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-25 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 06:21 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-31 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-30 09:09 am (UTC)