Угу. Стыки культур - сплошной повод для недоразумений. :)
Знакомые дальние понаехали в Россию из США. Так ребенка в детсаду очень не поняли, когда он в ответ на предложение вспомнить сказки начал вспоминать оригинальный текст "Волшебника страны Оз". Который незнакомому с вопросом уху звучит как очень странное и извращенное представление "Волшебника Изумрудного Города". :)
Заслуженная байка. Есть в ней одно "подводное течение": разные люди бодро называют кота "хатуль мадан", поскольку оригинальный текст воспринимают как "кот-ученый", через дефис. И выдают буквальный перевод.
Смешная история. Я сразу вспомнил историю времен русско-турецкой войны. Когда русские воины входили в болгарские села они частелько просили булку. А слово "булка" на болгарском языке означает "девушка". И не просто "девушка", а "невеста". :-))
no subject
Date: 2009-03-22 06:07 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-22 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-22 06:17 am (UTC)Знакомые дальние понаехали в Россию из США. Так ребенка в детсаду очень не поняли, когда он в ответ на предложение вспомнить сказки начал вспоминать оригинальный текст "Волшебника страны Оз". Который незнакомому с вопросом уху звучит как очень странное и извращенное представление "Волшебника Изумрудного Города". :)
no subject
Date: 2009-03-22 06:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-22 07:07 am (UTC)Есть в ней одно "подводное течение": разные люди бодро называют кота "хатуль мадан", поскольку оригинальный текст воспринимают как "кот-ученый", через дефис. И выдают буквальный перевод.
no subject
Date: 2009-03-22 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-22 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-22 09:45 am (UTC)Я сразу вспомнил историю времен русско-турецкой войны.
Когда русские воины входили в болгарские села они частелько просили булку.
А слово "булка" на болгарском языке означает "девушка".
И не просто "девушка", а "невеста".
:-))
no subject
Date: 2009-03-23 06:22 am (UTC)