Профсоюзное переводческое
Sep. 10th, 2009 12:04 pmДаже не представлял себе, что мой позавчерашний пост про Ужс и переводчиков с канала Виасат, засланный также в
sadtranslations, вызовет такую дискуссию.
Оппоненты поделились на две части: двух товарищей, которые считают, что за 60 долларов за серию можно допускать любые ошибки, от орфографических до фактических, и на всех остальных, кто считает, что за любые деньги, если уж взялся, надо работать профессионально.
А вы что думаете, дорогие мои?
Оппоненты поделились на две части: двух товарищей, которые считают, что за 60 долларов за серию можно допускать любые ошибки, от орфографических до фактических, и на всех остальных, кто считает, что за любые деньги, если уж взялся, надо работать профессионально.
А вы что думаете, дорогие мои?
no subject
Date: 2009-09-10 08:14 am (UTC)А если заказчик ожидал нормальный перевод, а переводчик сделал халтуру, то цена его объясненим про "что он хочет за такие - назначенные переводчиком! - деньги - цена невелика.
Логично?
no subject
Date: 2009-09-10 08:19 am (UTC)И Вы действительно уверены, что инструкцию по пользованию лифтом можно переводить "от фонаря"?
Когда заказчик просит сделать перевод, он ожидает получить ПЕРЕВОД. То есть правильно (адекватно) переданный на языке перевода смысл оригинала (если речь идет не о художественном произведении -- там еще надо передать стиль и образы).
no subject
Date: 2009-09-10 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:01 am (UTC)Я часто видел такие ситуации: заказик нанимает студента сделать за короткий срок некоторую, довольно сложную работу. Оплату ставит при этом в 8-10 раз ниже рыночной. И конечно заказчик ожидает получить перевод/работу на уровне, жа только исполнитель просто неспособен выдать желаемый результат за данное время.
Я так понимаю Вы скажете, что "честный студент" откажется от такой работы... Но денег иногда хочется, да и опыт надо как-то получать.
no subject
Date: 2009-09-10 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:40 am (UTC)Перевод или есть (адекватный) или нет (отсебятина, смысловые ошибки).
Не можешь сделать -- не берись. Найдутся люди, которым и 60 долларов деньги.
no subject
Date: 2009-09-10 09:55 pm (UTC)Что не мешает ему быть еще и троллем и демагогом.
no subject
Date: 2009-09-10 08:58 am (UTC)Но претензии в данном случае, можно предъявлять только к ответственному за выпуск в целом (главный редактор, автор, владелец канала - не знаю уж кто за это отвечает). Претензии в том, что допустили до работы непрофессионала.
no subject
Date: 2009-09-10 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:22 am (UTC)Из собственных впечатлений - в фильме купленном "Культурой" переводчик заявил, что китайские художники могли при помощи одного цвета воспроизвести все шесть цветов радуги. Поправка на то, что по российской традиции голубой и синий цвета различаются, сделана не была.
no subject
Date: 2009-09-10 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 12:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-10 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-11 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-14 08:32 am (UTC)