О сути вещей
Dec. 9th, 2009 01:06 amС Баш.Орг.Ру:
Читала недавно текст про войну на английском языке и с удивлением узнала, что "troops" переводится как "войска", а не как "трупы". Ирония, черт возьми...
----------------------------
Это не ирония... Это "великий и могучий" русский язык. Они себя войсками считают, а мы сразу их потенциал описываем :)
Читала недавно текст про войну на английском языке и с удивлением узнала, что "troops" переводится как "войска", а не как "трупы". Ирония, черт возьми...
----------------------------
Это не ирония... Это "великий и могучий" русский язык. Они себя войсками считают, а мы сразу их потенциал описываем :)
no subject
Date: 2009-12-08 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-09 12:24 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-09 06:37 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-09 09:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-09 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-09 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-09 11:44 pm (UTC)Сейчас -- без словаря -- раковина либо доспех. Но я никогда не знала английского и вообще троечница!
А как надо?
no subject
Date: 2009-12-10 08:53 am (UTC)