pascendi: (Default)
[personal profile] pascendi
АСТ выпускает замечательную серию: "Вторая мировая война. Иллюстрированная история". Это перепечатка (в переводе) английской газеты War Illustrated соответствующих лет. Очень поучительное и затягивающее чтение: война практически день за днем, как она воспринималась в Британии (и как преподносилась тогдашней пропагандой). Вышли уже четыре тома (огромное спасибо человеку, который меня ими снабжает!).

Интересно все: и события, многие из которых у нас или неизвестны, или малопонятны из-за своеобразного освещения, и фотографии (правда, в перепечатке -- ужасного качества), на которых люди того времени, и подбор-подача фактов (с точки зрения PR и пропаганды). Последнее -- особенно поучительно: с дальнего расстояния и в свете знания действительного хода войны хорошо видны приемы и методы, которые использовались в Британии для сплочения нации и поднятия воинского духа.

Кстати, там очень есть чему поучиться. В первую очередь, уважению к народу: никто из авторов не держит население за тупое быдло, которое проглотит всё, что ему навалят. Политика и решения правительства разъясняются вдумчиво и очень аккуратно. О поражениях говорят достаточно откровенно (и своевременно).

Портит всё дело только ужасный уровень перевода. При этом лично у меня основная претензия не к издательству (давно известно, что в АСТ редакторов, да и корректоров, извели как класс), а к общеобразовательной и профессиональной подготовке переводчиков.

Во-первых, люди не знают очень многих общеизвестных (во всяком случае, в мое время их проходили в школе) вещей, типа географических названий (за исключением столиц основных стран) и имен. Ну каким образом американского корреспондента с англосаксонской фамилией вдруг зовут не Джулиан, а Жульен? Еще хуже, если названия -- не англоязычные, транскрипция становится подчас совершенно фантастической. Незнание элементарных страноведческих реалий: фото предвоенного Арраса, на котором ясно видно здание с высокой часовой башней, украшено подписью: "... на заднем плане -- здание гостиницы "Де Виль" :-). Фотография немецкой овчарки с подписью "эльзасец Нелл находится на службе". Суконный стиль с калькированной структурой предложений, несвойственной русскому языку...

Во-вторых, переводы военных терминов подчас просто ужасны (хотя оригинал ими не злоупотребляет, так как рассчитан на гражданских лиц). "Малый пулемет" вместо пистолета-пулемета (на снимке явно MP40) или ручного пулемета (Bren), вечная путаница с калибрами в фунтах, дюймах и миллиметрах (особенно во втором томе -- он, видимо, готовился в страшной спешке, качество третьего и четвертого заметно лучше). Почему-то окончания множественного числа у названий типов самолетов воспринимаются как часть этого названия: Me-109S, Ju-87S и т.п.

Я привел только отдельные примеры, а в книгах подобное -- на каждой странице. :-(

Тем не менее, очень рекомендую. Я перечитываю каждый том по нескольку раз, все время находя что-то новое и интересное.

Date: 2007-04-18 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] zhab.livejournal.com
Довелось мне тут читать военные мемуары переведенные какой то бабой. Полный дзен. "Ружье", вместо "винтовка" это были цветочки. Последнее время берутся переводить все кому не лень. Отсюда и результат.

Date: 2007-04-18 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] john-silver-182.livejournal.com
Ну бывает и хуже http://users.livejournal.com/_raido/92948.html

P.S. А так и не пойму . Откуда у вас столько времени, что бы читать столько литературы ?
Я вот иногда новости смотрю , читаю журнал ВОКРУГ света , ну классику раз в пол-года . А многие то вобще книгу в руки со школы не брали !!

Date: 2007-04-18 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
1. С детства очень быстро читаю.
2. Практически не смотрю телевизор. Никогда не играю в компьютерные игры.
3. Трачу на чтение любой свободный кусочек времени (еда, туалет, метро и т.п.). :-)

Date: 2007-04-18 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] pinkbagheera.livejournal.com
"Никогда не играю в компьютерные игры" - а вот это вы зря ;).
Благодаря Planescape: Torment и тамошнему специфическому староанглийски-фентезийному сленгу я поднялась на новый уровень во владении языком. Невысоко, а все же :). Это я к тому, чо бывают игры с огромным количеством текста, почти как в книге.

Date: 2007-04-18 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Ну как-то вот меня это занятие не увлекает. :-)

Две купленные в прошлом году игры -- Civilization и HMM III -- так и не удосужился установить на компьютер. SimCity запускал один раз, месяца через три после покупки. С тех пор уж два года прошло...

Date: 2007-04-18 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] pinkbagheera.livejournal.com
А все потому, что иногда бывают игры и игры. Вы вот по ссылке почитайте статью в википедии. Она хоть и написана с вапиюзчими ашыбками (зато их мало!), но вкратце излагает основные моменты игры. Там действительно сюжет такой, что заставляет задуматься о философских аспектах существования человека. Например, о том, ЗАЧЕМ человеку смерть. Игра практически вся построена на диалогах, и еще сценаристы-молодцы очень хитро ставят вначале массу вопросов, а в конце отвечают ТОЛЬКО на поставленные, так, что вопросов остается еще больше :)
Вы просто выбираете игры в которых тексты носят чисто утилитарный характер, ну, или максимум развлекательный. А не сюжетообразующий.

Date: 2007-04-18 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Ну тогда тем более скучно. :-)
Философские аспекты существования человека я как-то в других местах изучаю.

Из всех игр была одна (кроме Тетриса ;), в которую я играл более или менее долго: Дюк Нюкем 3Д.

Date: 2007-04-18 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] pinkbagheera.livejournal.com
НУ, там с философией, по крайней мере, поинтереснее, чем у Стругацких - вы же их изучаете ;)?

Date: 2007-04-18 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
:-) Nice try.

Date: 2007-04-18 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
== гостиницы "Де Виль" :-) ==

Рыдаю. :))

Date: 2007-04-18 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Ну написано же -- отель :-)

Date: 2007-04-18 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Я, кстати, где-то встречал вообще "Они договорились встретиться у городского отеля" :-)

Date: 2007-04-18 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] merry1978.livejournal.com
О, "городской отель/гостиница" - это классика перлов наравне с "самым известным бакалавром города".

Эльзасец на службе хорош! LOL
Page generated Feb. 11th, 2026 06:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios