Опять переводы
Sep. 19th, 2005 06:39 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мэриан Палмер, "Белый вепрь" (роман о Ричарде III). Издательство "Терра-Книжный клуб", 2002. Страница 293:
Думал, блондинка переводила. Оказалось, мужик, Юрий Комов.
Чувак, ты алебарду видел? Ну, и где у нее дуло?
- Глостер ни за что не пошел бы на это. Он говорит, что ему нужно свободное волеизъявление, а не выбор под дулами алебард.
Думал, блондинка переводила. Оказалось, мужик, Юрий Комов.
Чувак, ты алебарду видел? Ну, и где у нее дуло?
no subject
Date: 2005-09-19 05:13 am (UTC):)))))
Date: 2005-09-19 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-19 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-19 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-19 11:38 am (UTC)Но алебарды он, похоже, в самом деле не видел. Или, например, с аркебузой перепутал :)
no subject
Date: 2005-09-19 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-20 05:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-20 01:00 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-20 09:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-23 10:11 am (UTC)В чудесном дюдюктиве The cat who ate Danish modern упомянуты king size bed and queen size bed. Переводчик, видимо, впал в глубокую задумчивость и выдал "кровать королевского размера" и "ложе королевского размера".
а уж velvet и satin, которые регулярно транслируются в вельвет и сатин, просто уже оскомину набили.
no subject
Date: 2005-10-16 11:43 pm (UTC)А этот "сырный пирог", который и там, и в каждом втором переводе...
no subject
Date: 2005-10-25 07:07 pm (UTC)Насчет Аркебузы
Date: 2005-09-23 09:09 pm (UTC)(франц . arquebuse), пищаль, фитильное дульнозарядное ружье; один из первоначальных образцов ручного огнестрельного оружия с 1-й трети 15 в. Заряжалась с дула каменными, а затем свинцовыми пулями. Пороховой заряд поджигался от руки через затравочное отверстие в стволе. В 16 в. заменена мушкетом. ))